Zen
Sogni Dreamer
EN

A short poem inspired by The Tale of Huìnéng | Chapter 7 | Dharma Essence Monastery

《禅》
一首小诗,灵感来自《六祖坛经》第七章。经文主要记载慧能的生平事迹和言教。


White lotus,
Blue waters,
Neither the wind, nor the pedals;
The compassionate heart is what moves.

Stillness is progress,
Progress is stillness,
Two sides of the mind, a matter of references.

Or, merely illusions of worldly words, White waters, Blue lotus.

©️Sogni. All rights reserved.

玉莲,
清河,
既非风动,亦非瓣动,
慈悲心动。

静即是动,
动即是静,
精神之两端,与参照相关,

又或,不过是俗世词藻的幻视, 玉涟, 清荷。
©️Sogni杯中梦 版权所有。

White Lotus Blue Waters 《玉莲清河》




Unique feature 独特功能

Click the language icon on the side tools can hide/show the contents of corresponding language.

点击上面侧边工具栏中语言图标,可以隐藏/显示相应语言的内容。

Clicca sull’icona della lingua sugli strumenti laterali è possibile nascondere/mostrare i contenuti della lingua corrispondente.

Cliquer sur l’icône de la langue sur les outils latéraux permet de masquer/afficher le contenu de la langue correspondante.

 Comments