Zen
A short poem inspired by The Tale of Huìnéng | Chapter 7 | Dharma Essence Monastery
《禅》
一首小诗,灵感来自《六祖坛经》第七章。经文主要记载慧能的生平事迹和言教。
White lotus,
Blue waters,
Neither the wind, nor the pedals;
The compassionate heart is what moves.
Stillness is progress,
Progress is stillness,
Two sides of the mind, a matter of references.
Or, merely illusions of worldly words,
White waters,
Blue lotus.
©️Sogni. All rights reserved.
玉莲,
清河,
既非风动,亦非瓣动,
慈悲心动。
静即是动,
动即是静,
精神之两端,与参照相关,
又或,不过是俗世词藻的幻视,
玉涟,
清荷。
©️Sogni杯中梦 版权所有。
Unique feature 独特功能
Click the language icon on the side tools can hide/show the contents of corresponding language.
点击上面侧边工具栏中语言图标,可以隐藏/显示相应语言的内容。
Clicca sull’icona della lingua sugli strumenti laterali è possibile nascondere/mostrare i contenuti della lingua corrispondente.
Cliquer sur l’icône de la langue sur les outils latéraux permet de masquer/afficher le contenu de la langue correspondante.
- Post title: Zen
- Create time: 2024-01-08 12:00:00
- Post link: 2024/01/08/20240108-white-lotus-blue-waters/
- Copyright notice: All articles in this blog are licensed under BY-NC-SA 4.0 unless stating additionally.
Comments